방귀를 뀌다. 4가지 영어 표현
이 네 개의 표현은 모두 **"방귀를 뀌다"**라는 뜻이지만, 사용되는 상황과 뉘앙스가 조금씩 달라요!
---
1. Pass gas (가장 점잖은 표현)
✅ 뜻: 방귀를 뀌다 (공식적이고 정중한 표현)
✅ 사용: 병원, 의사 상담, 격식 있는 자리에서 사용 가능
✅ 예문:
Some foods can make you pass gas more often. (어떤 음식은 방귀를 더 자주 뀌게 할 수 있어.)
Excuse me, I just passed gas. (실례합니다, 방귀가 나왔네요.)
---
2. Break wind (완곡한 표현, 하지만 덜 공식적)
✅ 뜻: 방귀를 뀌다 (완곡한 표현이지만 일상적으로 사용 가능)
✅ 사용: 친구들과 대화할 때, 유머러스하게 말할 때
✅ 예문:
Did someone just break wind? (누가 방귀 뀌었어?)
He tried to be quiet, but he broke wind during the meeting. (그는 조용히 하려고 했지만, 회의 중에 방귀를 뀌었어.)
---
3. Cut the cheese (농담이나 유머러스한 표현)
✅ 뜻: 방귀 뀌다 (농담스럽고 캐주얼한 표현)
✅ 사용: 장난칠 때, 친구끼리 말할 때
✅ 예문:
Who cut the cheese? It stinks! (누가 방귀 뀌었어? 냄새 엄청 나! 😂)
Stop blaming me! I didn’t cut the cheese. (나한테 탓하지 마! 내가 안 뀌었어.)
💡 원래 뜻: 치즈를 자를 때 냄새가 나는 것처럼, 방귀 냄새가 퍼지는 걸 비유적으로 표현
---
4. Fart (가장 직설적이고 흔한 표현)
✅ 뜻: 방귀 뀌다 (가장 직설적이고 일반적인 표현)
✅ 사용: 매우 캐주얼한 상황에서 사용 (공식적인 자리에서는 피하는 게 좋음)
✅ 예문:
He farted in the elevator! (그가 엘리베이터에서 방귀 뀌었어!)
I can’t stop laughing when someone farts. (누가 방귀 뀌면 웃음이 멈추질 않아.)
---
🔹정리
✔ Pass gas → 가장 정중한 표현 (병원, 공식적인 자리)
✔ Break wind → 완곡한 표현 (덜 격식 있지만 부드러운 느낌)
✔ Cut the cheese → 장난스럽고 유머러스한 표현 (친구끼리)
✔ Fart → 가장 직설적인 표현 (일상에서 흔히 사용하지만, 격식 있는 자리에서는 피하기)
상황에 따라 적절한 표현을 쓰면 좋아! 😊
더 궁금한 게 있으면 질문해 줘~!