영어어휘
그만 징징거려. "Cry me a river." = (빈정대며) 울어라 울어. 동정 안 해.
neoelf
2025. 4. 21. 02:37
728x90
A: He left me on read again. I'm so hurt. B: Cry me a river. You deserve better anyway. 해석
A: 걔 또 내 메시지 읽고 씹었어. 진짜 상처야.
B: 울든가 말든가. 어차피 넌 더 좋은 사람 만날 자격 있어.
---
표현 포인트:
"left me on read" = 내 메시지를 읽고도 답장 안 했어
"I'm so hurt." = 나 진짜 상처 받았어
"Cry me a river." = (빈정대며) 울어라 울어. 동정 안 해
"You deserve better anyway." = 넌 더 나은 사람 만날 자격 있어
---
B의 말은 겉으로는 차갑게 들리지만, 결국 위로하는 마음도 담겨 있어요:
"걔가 널 그렇게 대하는 건 말도 안 돼. 넌 그런 사람보다 훨씬 더 좋은 사람 만날 자격 있어."라는 뜻이죠.
이런 스타일의 표현을 더 원하시면, 연애 상황에 자주 쓰이는 영어 대화문도 만들어 드릴게요!