영어어휘

He rolls over to sleep. "Wow. One and done, huh?" → "와, 한 번 하고 끝이야?"

neoelf 2025. 5. 11. 23:00
728x90

아, 이제 의도를 정확히 알겠어요!
남자는 사정 후 혼자 만족하며 끝난 것처럼 행동하고, 여자는 **"이제 시작인데?"**라는 불만과 아쉬움을 표현하고 싶을 때 쓰는 말이 필요하시군요.


---

상황 요약

남자는 벌써 끝났다고 생각함 (사정 = 끝)

여자는 감정적으로나 육체적으로 아직 준비됐고, "이게 다야?" "이제 막 시작인데?" 하는 느낌

---

이런 상황에 어울리는 영어 표현들:

1. "I was just getting started."

→ "이제 막 시작했는데?"

가장 자연스럽고 많이 쓰이는 표현

섹스 상황에서든 일상 대화에서든 감정이 남았거나 에너지가 덜 풀렸을 때 사용

예문:

He rolls over to sleep

She: Seriously? I was just getting started.


"그는 몸을 돌려 잠자리에 든다."


---

의역 (상황에 따라 다름)

남자가 등을 돌리고 자러 눕는다

사정 후 아무렇지 않게 자려는 행동

자기만 만족하고 끝냈다는 뉘앙스 (성관계 직후면 특히 이런 해석이 많음)



2. "That was it?"

→ "그게 다야?"

상대에게 실망감을 드러내는 짧고 강한 표현

살짝 비꼬는 뉘앙스 있음

예문:

That was it? I didn't even get warmed up.



3. "Already? I thought we were just warming up."

→ "벌써? 이제 막 몸 풀기 시작한 줄 알았는데."

부드럽지만, 아직 끝낼 타이밍이 아니었다는 걸 전함

살짝 농담조로도 가능


4. "Wow. One and done, huh?"

→ "와, 한 번 하고 끝이야?"

속어 느낌, 유머/비꼼 포함

“one and done”은 스포츠에서도 한 경기만 하고 탈락하는 걸 뜻함



---

한글 감정 대응

한국어 뉘앙스 영어 표현

이제 막 시작인데? I was just getting started.
그게 다야? That was it?
벌써 끝났다고? Already?
나 아직 준비도 안 됐는데 I didn’t even get warmed up.



---