영어어휘

It's not my thing.

neoelf 2025. 6. 7. 10:09
728x90

이 두 문장은 비슷한 의미지만, 뉘앙스와 표현 방식에 약간 차이가 있어요. 아래에 비교해서 설명드릴게요.


---

✅ 1. "It's not my cup of tea."

뜻: (개인적으로) 취향이 아니다 / 좋아하지 않는다

톤: 정중하고 간접적인 표현

상황: 누군가의 취향을 언급할 때 부드럽게 거절하거나 의견을 말하고 싶을 때 사용

예문:

> "Horror movies aren't my cup of tea."
(공포 영화는 내 취향이 아니야.)
"I know lots of people love jazz, but it’s just not my cup of tea."
(많은 사람들이 재즈를 좋아하는 건 알지만, 난 그냥 별로야.)





---

✅ 2. "It's not for me."

뜻: 나에겐 맞지 않는다 / 내 스타일이 아니다

톤: 좀 더 직설적이면서도 여전히 부드러운 표현

상황: 특정 활동, 제안, 스타일 등이 나에게 안 맞을 때

예문:

> "Thanks for the offer, but skydiving is not for me."
(제안은 고마운데, 스카이다이빙은 나랑 안 맞아.)
"That kind of fashion is cool, but it’s not for me."
(그런 스타일 멋있긴 한데, 내 스타일은 아냐.)





---

🔁 결론 정리

표현 의미 뉘앙스

It’s not my cup of tea. 내 취향이 아니다 정중하고 관용적인 표현
It’s not for me. 나한테 안 맞는다 조금 더 직접적인 표현



---

물론이죠! 아래는 “It’s not my cup of tea” 또는 **“It’s not for me”**와 같은 의미를 전달하는 영어 유사 표현들이에요. 취향이 아니라는 점을 부드럽게 또는 조금 더 직설적으로 표현할 수 있는 여러 가지 말들을 소개할게요.


---

☕ 유사 표현 정리

표현 의미/뉘앙스 예문

I'm not into it. 별로 관심 없다 I'm not into K-dramas, honestly.
It's not really my thing. 내 스타일이 아니다 Dancing isn’t really my thing.
I’m not a big fan of it. 크게 좋아하지 않는다 I’m not a big fan of spicy food.
It doesn’t do it for me. 끌리지 않는다 That movie just didn’t do it for me.
It's not up my alley. (=not my alley) 내 취향이 아니다 Historical fiction isn’t up my alley.
I'm not crazy about it. 그다지 좋아하지 않는다 I'm not crazy about sushi.
I could pass on that. 안 해도 괜찮다 (부드럽게 거절) I could pass on karaoke tonight.
It's not my vibe. (비격식) 분위기/스타일이 아니다 That party just wasn’t my vibe.
That’s not how I roll. 나는 그렇게 안 한다 / 안 좋아한다 Clubbing? Nah, that’s not how I roll.



---

🔎 상황에 따른 선택 팁

정중하고 부드럽게 거절할 때 → "Not my cup of tea", "Not really my thing"

친근한 회화체 → "I'm not into it", "It's not my vibe"

감정 표현이 섞인 회화체 → "It doesn’t do it for me", "I'm not crazy about it"