728x90
좋아요!
"I have a leg up." 와 "I get a leg up." 는 비슷하지만 뉘앙스에 약간 차이가 있습니다.
---
1. I have a leg up.
- 나는 유리한 위치에 있다.
- 나는 (이미) 남들보다 앞서 있다.
설명:
이미 어떤 이점이나 우위를 가지고 있다는 뜻입니다.
(현재 상황에서 내가 유리한 상태라는 것)
예문:
Because I speak Spanish, I have a leg up when applying for this job.
(내가 스페인어를 할 줄 알아서 이 일자리에 지원할 때 유리해.)
---
2. I get a leg up.
- 나는 도움을 받는다.
- 나는 (남들보다) 앞서 나가는 발판을 얻는다.
설명:
지금 도움이나 기회를 얻는 중이라는 의미입니다.
(과거에도 쓸 수 있고 현재 진행형 느낌도 가능)
예문:
If I take this course, I’ll get a leg up on the competition.
(이 과정을 수강하면 경쟁자들보다 앞설 수 있어.)
She got a leg up thanks to her mentor’s advice.
(그녀는 멘토의 조언 덕분에 앞설 수 있었다.)
---
요약:
have = 이미 갖고 있다 (현재 상태)
get = 이제 얻는다 (행위나 변화)
---
원하시면 이 표현들을 쓰는 미드 스타일 자연스러운 대화도 하나 만들어드릴까요?
(예를 들어 취업 준비하는 친구들끼리 얘기하는 상황 같은 거!)
원하세요?
'영어어휘' 카테고리의 다른 글
그냥 "again"만 쓸 때보다, "all over again"은 완전히 처음부터 새롭게 다시라는 느낌이 훨씬 강합니다. (0) | 2025.04.27 |
---|---|
I was struck by memories of my mom all over again. (0) | 2025.04.27 |
"cup your hands"와 "leg up (0) | 2025.04.27 |
Come to는 '움직여서 결과에 도달'하는 느낌. Stand at은 '지금 이 수치를 유지'하는 느낌. (0) | 2025.04.26 |
문이 열리고, 닫히다? (0) | 2025.04.26 |