영어어휘

"Coming through!"

neoelf 2025. 4. 13. 22:17
728x90

"Coming through!"는 주로 사람들이 붐비는 곳에서 누군가가 지나가려고 할 때 쓰는 표현이에요. 예를 들면:

"Coming through!" (길을 비켜주세요! 지나갈게요!)

"Excuse me, coming through!" (실례합니다, 지나가겠습니다!)


이 표현은 약간 급하거나 다급한 상황에서도 많이 쓰여요. 구급대원이나 경찰이 현장에서 사람들 사이를 지나갈 때도 사용할 수 있죠.

혹시 이 표현이 쓰인 장면이 있었나요? 드라마나 영화 속 상황을 얘기해주시면 더 자연스러운 맥락도 함께 설명해드릴게요!

"길을 비켜주세요"를 영어로 자연스럽게 표현하면 상황에 따라 여러 가지가 있어요:

기본 표현:

Excuse me. — 가장 기본적이고 공손한 표현이에요. 누군가 옆으로 비켜주길 바랄 때 씁니다.

Could you move, please? — 조금 더 직접적이지만 여전히 공손한 말투예요.

Please let me through. — “지나가게 해주세요”라는 뜻으로 사람이 많을 때 유용합니다.

Coming through! — 위급하거나 급하게 지나가야 할 때, 혹은 캐주얼한 상황에서 많이 써요.


예시 상황별 표현:

1. 엘리베이터 안에서:
"Excuse me, could you please move a little? I need to get off."
(실례지만 조금만 비켜주시겠어요? 내려야 해서요.)


2. 지하철이나 사람 많은 곳에서:
"Coming through, sorry!"
(지나갈게요, 죄송해요!)


3. 정중한 요청:
"Would you mind stepping aside?"
(옆으로 비켜주실 수 있을까요?)



필요한 상황이 있다면 그에 맞춰 더 구체적인 표현도 도와드릴게요!