"Coming through!"는 주로 사람들이 붐비는 곳에서 누군가가 지나가려고 할 때 쓰는 표현이에요. 예를 들면:
"Coming through!" (길을 비켜주세요! 지나갈게요!)
"Excuse me, coming through!" (실례합니다, 지나가겠습니다!)
이 표현은 약간 급하거나 다급한 상황에서도 많이 쓰여요. 구급대원이나 경찰이 현장에서 사람들 사이를 지나갈 때도 사용할 수 있죠.
혹시 이 표현이 쓰인 장면이 있었나요? 드라마나 영화 속 상황을 얘기해주시면 더 자연스러운 맥락도 함께 설명해드릴게요!
"길을 비켜주세요"를 영어로 자연스럽게 표현하면 상황에 따라 여러 가지가 있어요:
기본 표현:
Excuse me. — 가장 기본적이고 공손한 표현이에요. 누군가 옆으로 비켜주길 바랄 때 씁니다.
Could you move, please? — 조금 더 직접적이지만 여전히 공손한 말투예요.
Please let me through. — “지나가게 해주세요”라는 뜻으로 사람이 많을 때 유용합니다.
Coming through! — 위급하거나 급하게 지나가야 할 때, 혹은 캐주얼한 상황에서 많이 써요.
예시 상황별 표현:
1. 엘리베이터 안에서:
"Excuse me, could you please move a little? I need to get off."
(실례지만 조금만 비켜주시겠어요? 내려야 해서요.)
2. 지하철이나 사람 많은 곳에서:
"Coming through, sorry!"
(지나갈게요, 죄송해요!)
3. 정중한 요청:
"Would you mind stepping aside?"
(옆으로 비켜주실 수 있을까요?)
필요한 상황이 있다면 그에 맞춰 더 구체적인 표현도 도와드릴게요!
'영어어휘' 카테고리의 다른 글
"Say when." 이 표현은 아주 일상적이고 재치 있게 쓰이는 영어 표현이에요. (0) | 2025.04.13 |
---|---|
May I be excused?" → 식사 중 자리 뜰 때 (0) | 2025.04.13 |
Holy shit~ (0) | 2025.04.13 |
신체 부위 관련 영어 표현들의 어원/유래 + 이미지성 설명 (1) | 2025.04.13 |
10개 중 7개 맞았어. → I got 7 out of 10 right. (0) | 2025.04.13 |